# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp
# This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package.
# Translators:
# Albert Zasłonka <bercik156@gmail.com>, 2017
# Bart Fischer (Archimedesign) <info@archimedesign.co.uk>, 2015
# Albert Zasłonka <bercik156@gmail.com>, 2017
# Jan Rusakiewicz <jan.rusakiewicz@gmail.com>, 2015
# Mateusz Lomber <lumberpack@gmail.com>, 2017
# Paweł Tomkiel <neonkowy@gmail.com>, 2016
# Sebastian Małecki <sebastian0.0malecki@gmail.com>, 2016
# Sebastian Żurawski <s.zurawski5@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Żurawski <s.zurawski5@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: includes/admin/class-admin-texts.php62,
#: includes/forms/views/edit-form.php:6
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:80
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: includes/admin/class-admin.php:204
msgid ""
"Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed."
msgstr "Operacja przywrócenia listy subskrypcji twojego konta MailChimp została zakończona pomyślnie."

#: includes/admin/class-admin.php:304
msgid ""
"This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able"
" to use it."
msgstr "Opcja premium. Kup wersję premium, aby móc korzystać z tej opcji."

#: includes/admin/class-admin.php305,
#: includes/views/parts/lists-overview.php10,
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43
msgid "Renew MailChimp lists"
msgstr "Odnów listy MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:306
msgid "Fetching MailChimp lists"
msgstr ""

#: includes/admin/class-admin.php:307
msgid "Done! MailChimp lists renewed."
msgstr "Gotowe! Listy MailChimp odnowione."

#: includes/admin/class-admin.php:308
msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists."
msgstr ""

#: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31
msgid "MailChimp API Settings"
msgstr "Ustawienia API MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:337
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60,
#: includes/views/other-settings.php:70
msgid "Other Settings"
msgstr "Inne Ustawienia"

#: includes/admin/class-admin.php:344
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: includes/admin/class-admin.php:458
msgid "Log successfully emptied."
msgstr "Logi Usunięte."

#: includes/admin/class-admin.php:488
msgid ""
"To get started with MailChimp for WordPress, please <a href=\"%s\">enter "
"your MailChimp API key on the settings page of the plugin</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:39
msgid ""
"Want to customize the style of your form? <a href=\"%s\">Try our Styles "
"Builder</a> & edit the look of your forms with just a few clicks."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:54
msgid ""
"Be notified whenever someone subscribes? <a href=\"%s\">MailChimp for "
"WordPress Premium</a> allows you to set up email notifications for your "
"forms."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:56
msgid ""
"Increased conversions? <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress Premium</a> "
"submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better "
"experience for your visitors."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:70
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Zaktualizuj do Wersji Premium"

#: includes/admin/class-ads.php:83
msgid ""
"Do you want translated forms for all of your languages? <a href=\"%s\">Try "
"MailChimp for WordPress Premium</a>, which does just that plus more."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:88
msgid ""
"Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!"
" <a href=\"%s\">Have a look at all Premium benefits</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:93
msgid ""
"Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful "
"features. <a href=\"%s\">Find out about all benefits now</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:112
msgid "More subscribers, better newsletters."
msgstr "Więcej subskrybentów, lepsze newslettery."

#: includes/admin/class-ads.php:113
msgid ""
"Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to "
"our monthly tips."
msgstr "Dowiedz się jak pozyskać więcej subskrybentów oraz jak pisać lepsze wiadomości email w naszych comiesięcznych poradach."

#: includes/admin/class-ads.php:116
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"

#: includes/admin/class-ads.php:120
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

#: includes/admin/class-ads.php:150
msgid ""
"Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send "
"emails based on the purchase activity of your subscribers?"
msgstr ""

#: includes/admin/class-ads.php:153
msgid ""
"<a href=\"%s\">Upgrade to MailChimp for WordPress Premium</a> or <a "
"href=\"%s\">read more about MailChimp's E-Commerce features</a>."
msgstr ""

#: includes/admin/class-review-notice.php:68
msgid ""
"You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you "
"love it!"
msgstr ""

#: includes/admin/class-review-notice.php:69
msgid ""
"If you do, please <a href=\"%s\">leave us a 5★ rating on WordPress.org</a>. "
"It would be of great help to us."
msgstr ""

#: includes/admin/class-review-notice.php:71
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Usuń to powiadomienie"

#: includes/api/class-api.php:84
msgid "Read more about common connectivity issues."
msgstr "Czytaj więcej o rozwiązywaniu problemów z łącznością."

#: includes/forms/class-admin.php:62
msgid "Add to form"
msgstr "Dodaj do formularza"

#: includes/forms/class-admin.php:63
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: includes/forms/class-admin.php:64
msgid "Checkboxes"
msgstr "Pola wyboru"

#: includes/forms/class-admin.php:65
msgid "Choices"
msgstr "Wybory"

#: includes/forms/class-admin.php:66
msgid "Choice type"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:67
msgid "Choose a field to add to the form"
msgstr "Wybierz pole i dodaj do formularza"

#: includes/forms/class-admin.php:68
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: includes/forms/class-admin.php:69
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: includes/forms/class-admin.php:70
msgid "Dropdown"
msgstr "Upuść"

#: includes/forms/class-admin.php:71
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"

#: includes/forms/class-admin.php:72
msgid "Field label"
msgstr "Pole tablicy"

#: includes/forms/class-admin.php:73
msgid "Form action"
msgstr "Formularz akcji"

#: includes/forms/class-admin.php:74
msgid ""
"This field will allow your visitors to choose whether they would like to "
"subscribe or unsubscribe"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:75
msgid "Form fields"
msgstr "Formularz pól"

#: includes/forms/class-admin.php:76
msgid "This field is marked as required in MailChimp."
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:77
msgid "Initial value"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:78
msgid "Interest categories"
msgstr "Ciekawe kategorie"

#: includes/forms/class-admin.php:79
msgid "Is this field required?"
msgstr "Czy to pole jest wymagane?"

#: includes/forms/class-admin.php:80
msgid "List choice"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:81
msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to."
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:82
msgid "List fields"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:83
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: includes/forms/class-admin.php:84
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: includes/forms/class-admin.php:85
msgid ""
"No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:86
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalny"

#: includes/forms/class-admin.php:87
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:88
msgid "Text to show when field has no value."
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:89
msgid "Preselect"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: includes/forms/class-admin.php:91
msgid "Radio buttons"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:92
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: includes/forms/class-admin.php:93
msgid "State"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:95
msgid "Submit button"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:96
msgid "Wrap in paragraph tags?"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:97
msgid "Value"
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:98
msgid "Text to prefill this field with."
msgstr ""

#: includes/forms/class-admin.php:99
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112,
#: includes/forms/views/edit-form.php:24
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276
msgid "<strong>Success!</strong> Form successfully saved."
msgstr "<strong>Sukces!</strong> Formularz został pomyślnie zapisany."

#: includes/forms/class-admin.php:276
msgid "Preview form"
msgstr "Podejrzyj formularz."

#: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30
msgid "MailChimp Sign-Up Form"
msgstr "Formularz rejestracyjny MailChimp"

#: includes/forms/class-admin.php:453
msgid "Select the form to show"
msgstr "Zaznacz formularz do wyświetlenia"

#: includes/forms/class-form-previewer.php:146
msgid "Form preview"
msgstr "Podgląd formularza"

#: includes/forms/class-form-tags.php:60
msgid "Replaced with the form response (error or success messages)."
msgstr "Zamienione na odpowiedź formularza (wiadomość o błędzie lub powodzeniu)"

#: includes/forms/class-form-tags.php:65
msgid "Data from the URL or a submitted form."
msgstr "Dane z adresu URL lub formularza."

#: includes/forms/class-form-tags.php:71
msgid "Data from a cookie."
msgstr "Dane z ciasteczek"

#: includes/forms/class-form-tags.php77,
#: includes/integrations/class-integration-tags.php:45
msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)"
msgstr "Zamienione na liczbę subskrybentów na zaznaczonej liście  (listach)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:82
msgid "The email address of the current visitor (if known)."
msgstr "Adres e-mail aktualnie odwiedzającego (jeśli znany)"

#: includes/forms/class-form-tags.php:87
msgid "The URL of the page."
msgstr "URL strony."

#: includes/forms/class-form-tags.php:92
msgid "The path of the page."
msgstr "Ścieżka strony."

#: includes/forms/class-form-tags.php:97
msgid "The current date. Example: %s."
msgstr "Aktualna data. Przykład: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:102
msgid "The current time. Example: %s."
msgstr "Aktualny czas. Przykład: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:107
msgid "The site's language. Example: %s."
msgstr "Aktualny język strony. Przykład: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:112
msgid "The visitor's IP address. Example: %s."
msgstr "Adres IP odwiedzającego. Przykład %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:117
msgid "The property of the currently logged-in user."
msgstr "Dane aktualnie zalogowanego usera."

#: includes/forms/class-form-tags.php:123
msgid "Property of the current page or post."
msgstr ""

#: includes/forms/class-form.php:133
msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?"
msgstr "Brak formularza o ID %d. Może został usunięty?"

#: includes/forms/class-widget.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: includes/forms/class-widget.php:32
msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form"
msgstr "Wyświetla Twój formularz MailChimp for WordPress."

#: includes/forms/class-widget.php:75
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: includes/forms/class-widget.php:92
msgid ""
"You can edit your sign-up form in the <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress"
" form settings</a>."
msgstr "Możesz edytować swój formularz zapisu do newslettera w <a href=\"%s\">Ustawieniach \"MailChimp dla Wordpress\"</a>"

#: includes/integrations/class-admin.php79,
#: includes/integrations/class-admin.php80,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php10,
#: includes/integrations/views/integrations.php57,
#: includes/integrations/views/integrations.php:65
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"

#: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58,
#: includes/forms/views/edit-form.php22,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php8,
#: includes/integrations/views/integrations.php:55
msgid "You are here: "
msgstr "Jesteś tutaj:"

#: includes/views/general-settings.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: includes/views/general-settings.php:38
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/views/general-settings.php:42
msgid "CONNECTED"
msgstr "POŁĄCZONY"

#: includes/views/general-settings.php:44
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "BRAK POŁĄCZENIA"

#: includes/views/general-settings.php:51
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#: includes/views/general-settings.php:53
msgid "Your MailChimp API key"
msgstr "Twoj klucz API z MailChimp."

#: includes/views/general-settings.php:55
msgid "The API key for connecting with your MailChimp account."
msgstr "Klucz API do połączenia z Twoim konem MailChimp."

#: includes/views/general-settings.php:56
msgid "Get your API key here."
msgstr "Zdobądź klucz API tutaj."

#: includes/views/other-settings.php:14
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:17
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Śledzenie"

#: includes/views/other-settings.php:29
msgid ""
"Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it "
"better fit your needs."
msgstr "Pozwól nam anonimowo śledzić jak wykorzystywany jest ten plugin, aby lepiej dopasować go do Twoich potrzeb."

#: includes/views/other-settings.php:31
msgid "This is what we track."
msgstr "Oto jak śledzimy."

#: includes/views/other-settings.php:37
msgid "Logging"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:44
msgid ""
"Determines what events should be written to <a href=\"%s\">the debug log</a>"
" (see below)."
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Debug Log"
msgstr "Debug Log"

#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Filter.."
msgstr "Filtr.."

#: includes/views/other-settings.php:104
msgid "Log file is not writable."
msgstr "Log pliku nie do nadpisu."

#: includes/views/other-settings.php:105
msgid "Please ensure %s has the proper <a href=\"%s\">file permissions</a>."
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:123
msgid "Nothing here. Which means there are no errors!"
msgstr ""

#: includes/views/other-settings.php:133
msgid "Empty Log"
msgstr "Pusty Log"

#: includes/views/other-settings.php:141
msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings."
msgstr ""

#: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35
msgid "Default sign-up form"
msgstr "Domyślny formularz zapisu"

#: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60
msgid "Add new form"
msgstr "Dodaj nowy formularz"

#: includes/forms/views/add-form.php:27
msgid "What is the name of this form?"
msgstr "Jaka jest nazwa tego formularza?"

#: includes/forms/views/add-form.php:30
msgid "Enter your form title.."
msgstr "Wprowadź tytuł formularza.."

#: includes/forms/views/add-form.php:37
msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?"
msgstr "Do której z list subskrybentów powinien zapisywać ten formularz?"

#: includes/forms/views/add-form.php:54
msgid "No lists found. Did you <a href=\"%s\">connect with MailChimp</a>?"
msgstr "Nie znaleziono żadnej listy subskrybentów. Czy <a href=\"%s\">Połączyłeś/aś się z MailChimpem?</a>"

#: includes/forms/views/edit-form.php:4
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: includes/forms/views/edit-form.php:5
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

#: includes/forms/views/edit-form.php:7
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: includes/forms/views/edit-form.php:25
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: includes/forms/views/edit-form.php:34
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: includes/forms/views/edit-form.php:58
msgid "Enter form title here"
msgstr "Wprowadź tytuł formularza..."

#: includes/forms/views/edit-form.php:59
msgid "Enter the title of your sign-up form"
msgstr "Wprowadź tytuł fromularza do zapisu subskrybentów"

#: includes/forms/views/edit-form.php:65
msgid "Shortcode"
msgstr "Kod"

#: includes/forms/views/edit-form.php:67
msgid "Get shortcode"
msgstr "Pobierz Shortcode'a"

#: includes/forms/views/edit-form.php:72
msgid "Preview this form"
msgstr "Podejrzyj formularz."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:20
msgid "%s integration"
msgstr "Integracja: \"%s\""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:27
msgid ""
"The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent "
"this integration from working."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:28
msgid ""
"Please ensure you <a href=\"%s\">configure the plugin to send all required "
"fields</a> or <a href=\"%s\">log into your MailChimp account</a> and make "
"sure only the email & name fields are marked as required fields for the "
"selected list(s)."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:62
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:66
msgid ""
"Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form."
msgstr "Włączyć integracje: \"%s\"? Doda to checkboxa z zapisem do formularza."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:76
msgid "Implicit?"
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:80
msgid ""
"Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed "
"(recommended)."
msgstr "Wybierz \"nie\" jeśli chcesz pytać swoich gości zanim zostaną zapisani (polecane)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:90
msgid "MailChimp Lists"
msgstr "Listy MailChimp"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:103
msgid ""
"Select the list(s) to which people who check the checkbox should be "
"subscribed."
msgstr "Wybierz listę (listy) do których ludzie, którzy zaznaczą checkboxa powinni zostać zapisani."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php107,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18
msgid "No lists found, <a href=\"%s\">are you connected to MailChimp</a>?"
msgstr "Nie znaleziono listy, <a href=\\\"%s\\\"> czy jesteś połączony z MailChimp</a>?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:116
msgid "Checkbox label text"
msgstr "Tekst pola wyboru"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:119
msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text."
msgstr "Znaczniki HTML takie jak %s są dozwolone w obszarach wiadomości."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:129
msgid "Pre-check the checkbox?"
msgstr "Czy checkbox powinien być od razu zaznaczony?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:133
msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked."
msgstr "Wybierz \"tak\", jeśli checkbox powinien być od razu zaznaczony."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:141
msgid "Load some default CSS?"
msgstr "Załadować podstawowe style CSS?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:145
msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place."
msgstr "Wybierz \"tak\", jeśli checkbox pojawi się w dziwnym miejscu."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:152
msgid "Double opt-in?"
msgstr "Double opt-in?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:163
msgid ""
"Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before "
"being subscribed (recommended)"
msgstr "Zaznacz \\\"yes\\\" jeśli chcesz potwierdzenia adresu email \nprzed subskrybowaniem (rekomendowane)"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php171,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52
msgid "Update existing subscribers?"
msgstr "Zaktualizować istniejących subskrybentów?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php181,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that"
" is sent."
msgstr "Wybierz \"Tak\", jeśli chcesz uaktualnić istniejących subskrybentów wraz z danymi które są wysyłane."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php190,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68
msgid "Replace interest groups?"
msgstr "Zamienić grupy zainteresowań"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php201,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79
msgid ""
"Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously "
"selected interests when updating a subscriber."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integration-settings.php202,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80
msgid "What does this do?"
msgstr "Co to robi?"

#: includes/integrations/views/integrations.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: includes/integrations/views/integrations.php:18
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: includes/integrations/views/integrations.php:35
msgid "Configure this integration"
msgstr "Skonfiguruj tą integrację"

#: includes/integrations/views/integrations.php:71
msgid "The table below shows all available integrations."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integrations.php:72
msgid ""
"Click on the name of an integration to edit all settings specific to that "
"integration."
msgstr ""

#: includes/integrations/views/integrations.php:79
msgid "Enabled integrations"
msgstr "Możliwe integracje"

#: includes/integrations/views/integrations.php:84
msgid "Available integrations"
msgstr "Integracje nie możliwe"

#: includes/views/parts/admin-footer.php:15
msgid ""
"MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not "
"translated in your language or do you spot errors with the current "
"translations? Helping out is easy! Head over to <a href=\"%s\">the "
"translation project and click \"help translate\"</a>."
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-footer.php:35
msgid ""
"This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way."
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11
msgid "Looking for help?"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12
msgid "We have some resources available to help you in the right direction."
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16
msgid "Code reference for developers"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36
msgid "Looking to improve your sign-up rates?"
msgstr ""

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37
msgid ""
"Our <a href=\"%s\">Boxzilla plugin</a> allows you to create pop-ups or "
"slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster."
msgstr ""

#: includes/views/parts/lists-overview.php:1
msgid "Your MailChimp Account"
msgstr "Twoje konto MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:2
msgid ""
"The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just "
"applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to "
"renew the cached lists configuration."
msgstr "Poniższa tabela przedstawia twoje dane z MailChimp. Jeśli wprowadziłeś zmiany do list MailChimp, należy użyć poniższy przycisk, aby odnowić buforowane dane."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:17
msgid "No lists were found in your MailChimp account"
msgstr "Nie znaleziono list na Twoim koncie MailChimp."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:19
msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account."
msgstr ""

#: includes/views/parts/lists-overview.php:24
msgid "List Name"
msgstr "Nazwa listy"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:25
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:26
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:48
msgid "Edit this list in MailChimp"
msgstr "Edytuj tą liste w MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:62
msgid "%s (%s) with field type %s."
msgstr ""

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4,
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10
msgid "Add more fields"
msgstr "Dodaj więcej pól do formularza"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9
msgid ""
"To add more fields to your form, you will need to create those fields in "
"MailChimp first."
msgstr "By dodać więcej pól do swojego formularza, musisz najpierw stworzyć te pola w MailChimpie."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12
msgid "Here's how:"
msgstr "Zobacz jak:"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17
msgid "Log in to your MailChimp account."
msgstr "Zaloguj się do konta w MailChimpie."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22
msgid "Add list fields to any of your selected lists."
msgstr "Dodaj pola do wszystkich zaznaczonych list subskrybentów."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23
msgid "Clicking the following links will take you to the right screen."
msgstr "Kliknięcie poniższych linków przeniesie Cię do odpowiedniego ekranu."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29
msgid "Edit list fields for"
msgstr "Edytuj pola list subskrybentów dla"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38
msgid ""
"Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your "
"changes."
msgstr "Kliknij poniższy button, by \"Mailchimp dla WordPress\" zaktualizował wprowadzone przez Ciebie zmiany."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6
msgid "Add dynamic form variable"
msgstr "Dodaj dynamiczną zmienną formularza."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid ""
"The following list of variables can be used to <a href=\"%s\">add some "
"dynamic content to your form or success and error messages</a>."
msgstr "Poniższa lista zmiennych może być użyta do <a href=\"%s\">dodania dynamicznej zawartości do komunikatów z błędem lub powodzeniem przesłania Twojego formularza</a>"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid "This allows you to personalise your form or response messages."
msgstr "Ta opcja pozwoli Ci na spersonalizowanie Twojego formularza lub jego komunikatów."

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5
msgid "Inherit from %s theme"
msgstr "Odziedzicz z szablonu: %s."

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7
msgid "Form Themes"
msgstr "Szablony formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8
msgid "Light Theme"
msgstr "Jasny szablon"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9
msgid "Dark Theme"
msgstr "Ciemny szablon"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10
msgid "Red Theme"
msgstr "Czerwony szablon"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11
msgid "Green Theme"
msgstr "Zielony szablon"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12
msgid "Blue Theme"
msgstr "Niebieski szablon"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25
msgid "Form Appearance"
msgstr "Wygląd formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29
msgid "Form Style"
msgstr "Style formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48
msgid ""
"If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting "
"styles\" or choose one of the color themes"
msgstr "Jeśli chcesz załadować podstawowe style CSS wybierz \"Podstawowy\" styl formatowania lub wybierz jeden ze schematów kolorystycznych."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6
msgid "Form variables"
msgstr "Zmienne formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19
msgid "Enter the HTML code for your form fields.."
msgstr "Wprowadź kod HTML dla pól twojego formularza."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26
msgid ""
"Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text "
"widget."
msgstr "Użyj shortcode'u %s, by wyświetlić ten formularz we wpisie, stronie lub tekstowym widgetcie."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6
msgid "Form Messages"
msgstr "Wiadomości formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16
msgid "Successfully subscribed"
msgstr "Zostałeś pomyślnie zapisany do naszej bazy."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19
msgid ""
"The text that shows when an email address is successfully subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy adres e-mail zostanie pomyślnie zapisany do konkretnej listy (list) subskrybentów."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26
msgid "The text that shows when an invalid email address is given."
msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy zostanie wprowadzony błędny adres e-mail."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30
msgid "Required field missing"
msgstr "Wymagane pole nie zostało wypełnione."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33
msgid ""
"The text that shows when a required field for the selected list(s) is "
"missing."
msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy wymagane pole dla wybranej listy (list) subskrybentów nie zostanie wypełnione."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37
msgid "Already subscribed"
msgstr "Adres już istnieje w bazie mailingowej."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40
msgid ""
"The text that shows when the given email is already subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy adres e-mail jest już zapisany do konkretnej listy (list) subskrybentów."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44
msgid "General error"
msgstr "Ogólny błąd."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47
msgid "The text that shows when a general error occured."
msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy wystąpi ogólny błąd."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Wypisany z listy mailingowej."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)."
msgstr "Jeśli użyto metody odsubskrybuj, ten tekst pojawi się, \njeśli wybrany adres email, zostanie poprawnie odsubskrybowany z wybranej listy (list)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nie subskrybuj"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is not on the selected list(s)."
msgstr "Jeśli użyto metody odsubskrybuj, ten tekst pojawi się\njeśli wybranego adresu email nie ma na wybranej liście (listach)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65
msgid "No list selected"
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68
msgid ""
"When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were "
"selected."
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74
msgid "Updated"
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77
msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated."
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89
msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields."
msgstr "Znaczniki HTML takie jak %s są dozwolone w obszarach wiadomości."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5
msgid "MailChimp specific settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia MailChimp"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15
msgid "Lists this form subscribes to"
msgstr "Subskrybuj ten formularz dla"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31
msgid ""
"Select the list(s) to which people who submit this form should be "
"subscribed."
msgstr "Wybierz z listy (list), które osoby po przesłaniu tego formularza\npowinni zostać subskrybowani."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37
msgid "Use double opt-in?"
msgstr "Użyć double opt-in?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44
msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?"
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47
msgid ""
"We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in "
"may result in abuse."
msgstr ""

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94
msgid "Form behaviour"
msgstr "Zachowanie formularza"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104
msgid "Hide form after a successful sign-up?"
msgstr "Ukryć formularz po udanym zapisie?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115
msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up."
msgstr "Wybierz \"tak\", by ukryć pola formularza po udanym zapisie."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120
msgid "Redirect to URL after successful sign-ups"
msgstr "Zrób przekierowanie na adres URL po udanym zapisie."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122
msgid "Example: %s"
msgstr "Przykład: %s"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123
msgid ""
"Leave empty or enter <code>0</code> for no redirect. Otherwise, use complete"
" (absolute) URLs, including <code>http://</code>."
msgstr ""
