# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp
# This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package.
# Translators:
# Arlei Santos <contato@attas.com.br>, 2016
# Augusto Simão <augusto@ams.art.br>, 2016
# Douglas de Araujo <douglas@ludicaeventos.com.br>, 2015
# Evandro Liberato <evandroliberato@gmail.com>, 2017
# Fabricio Corrêa <fabricionthweb@gmail.com>, 2016
# Fabricio Corrêa <fabricionthweb@gmail.com>, 2016
# Felipe Porto <felipe@appdigital.com.br>, 2015
# Leandro de Santi <leandro.santi@gmail.com>, 2014-2015
# Liane Bez <liane@lianebez.com.br>, 2016
# Lucas Vilaboim de Figueiredo <luvilaboim@gmail.com>, 2015
# Luiz Sobral <lctsobral@gmail.com>, 2015
# Mariana Viana <immarianaviana@gmail.com>, 2016
# Ronne Clay Santos <roneclay@gmail.com>, 2015
# Sergio Nauffal <sergio.xcom@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordache Burmeister\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: includes/admin/class-admin-texts.php62,
#: includes/forms/views/edit-form.php:6
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:80
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: includes/admin/class-admin.php:204
msgid ""
"Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed."
msgstr "Sucesso! O cache de configuração para suas listas MailChimp foi atualizado."

#: includes/admin/class-admin.php:304
msgid ""
"This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able"
" to use it."
msgstr "Este plugin tem uma versão premium ainda melhor,  você vai adorar."

#: includes/admin/class-admin.php305,
#: includes/views/parts/lists-overview.php10,
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43
msgid "Renew MailChimp lists"
msgstr "Renovar listas MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:306
msgid "Fetching MailChimp lists"
msgstr "Procurando listas no MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:307
msgid "Done! MailChimp lists renewed."
msgstr "Pronto! Listas MailChimp renovadas."

#: includes/admin/class-admin.php:308
msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists."
msgstr "Isto pode levar um tempo se você tem muitas listas MailChimp."

#: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31
msgid "MailChimp API Settings"
msgstr "Configurações de API MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:337
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60,
#: includes/views/other-settings.php:70
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras Configurações"

#: includes/admin/class-admin.php:344
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: includes/admin/class-admin.php:458
msgid "Log successfully emptied."
msgstr "Log esvaziado com sucesso."

#: includes/admin/class-admin.php:488
msgid ""
"To get started with MailChimp for WordPress, please <a href=\"%s\">enter "
"your MailChimp API key on the settings page of the plugin</a>."
msgstr "Para começar a utilizar o MailChimp para WordPress, por favor <a href=“%s”>entre com a sua API Key na página de configuração deste plugin</a>."

#: includes/admin/class-ads.php:39
msgid ""
"Want to customize the style of your form? <a href=\"%s\">Try our Styles "
"Builder</a> & edit the look of your forms with just a few clicks."
msgstr "Quer customizar o estilo do seu formulário? <a href=“%s”>Use o nosso Styles Builder</a> e edite o visual dos seus formulários com apenas alguns cliques."

#: includes/admin/class-ads.php:54
msgid ""
"Be notified whenever someone subscribes? <a href=\"%s\">MailChimp for "
"WordPress Premium</a> allows you to set up email notifications for your "
"forms."
msgstr "Seja notificado quando alguém se inscrever! <a href=“%s”>MailChimp para WordPress Premium</a> permite configurar notificações por email para seus formulários."

#: includes/admin/class-ads.php:56
msgid ""
"Increased conversions? <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress Premium</a> "
"submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better "
"experience for your visitors."
msgstr "Aumentar conversões? <a href=“%s”>MailChimp para WordPress Premium</a> envia os formulários sem recarregar a página, resultando numa melhor experiência para o usuário."

#: includes/admin/class-ads.php:70
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Faça o upgrade para a versão Premium"

#: includes/admin/class-ads.php:83
msgid ""
"Do you want translated forms for all of your languages? <a href=\"%s\">Try "
"MailChimp for WordPress Premium</a>, which does just that plus more."
msgstr "Você quer formulários traduzidos para o seu idioma? <a href=“%s”>Tente MailChimp para WordPress Premium</a>, que faz exatamente isso."

#: includes/admin/class-ads.php:88
msgid ""
"Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!"
" <a href=\"%s\">Have a look at all Premium benefits</a>."
msgstr "Você quer criar mais de um formulário? Nossa versão Premium faz isso! <a href=“%s”>Conheça todos os benefícios da versão Premium</a>."

#: includes/admin/class-ads.php:93
msgid ""
"Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful "
"features. <a href=\"%s\">Find out about all benefits now</a>."
msgstr "Você está gostando deste plugin? A versão Premium habilita várias funções poderosas. <a href=“%s”>Conheça todos os benefícios agora mesmo!</a>."

#: includes/admin/class-ads.php:112
msgid "More subscribers, better newsletters."
msgstr "Mais inscritos, melhores newsletters."

#: includes/admin/class-ads.php:113
msgid ""
"Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to "
"our monthly tips."
msgstr "Aprenda a melhor forma de aumentar suas listas e escrever melhor seus e-mails, assinando nossas dicas mensais."

#: includes/admin/class-ads.php:116
msgid "Email Address"
msgstr "Email"

#: includes/admin/class-ads.php:120
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"

#: includes/admin/class-ads.php:150
msgid ""
"Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send "
"emails based on the purchase activity of your subscribers?"
msgstr "Você quer rastrear todos os pedidos do WooCommerce no MailChimp para que possa enviá-los emails com base nas compras dos seus assinantes?"

#: includes/admin/class-ads.php:153
msgid ""
"<a href=\"%s\">Upgrade to MailChimp for WordPress Premium</a> or <a "
"href=\"%s\">read more about MailChimp's E-Commerce features</a>."
msgstr "<a href=“%s”>Faça o upgrade para o MailChimp para WordPress Premium</a> ou <a href=“%s”>leia mais sobre as funcionalidade do MailChimp’s E-Commerce</a>."

#: includes/admin/class-review-notice.php:68
msgid ""
"You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you "
"love it!"
msgstr "Você está usando MailChimp para WordPress há algum tempo. Esperamos que esteja gostando!"

#: includes/admin/class-review-notice.php:69
msgid ""
"If you do, please <a href=\"%s\">leave us a 5★ rating on WordPress.org</a>. "
"It would be of great help to us."
msgstr "Se você estiver, por favor <a href=“%s”>dê-nos uma avaliação de 5★ no WordPress.org</a>. Isso nos ajuda muito."

#: includes/admin/class-review-notice.php:71
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Dispensar esta mensagem."

#: includes/api/class-api.php:84
msgid "Read more about common connectivity issues."
msgstr "Leia mais sobre problemas mais comuns de conectividade."

#: includes/forms/class-admin.php:62
msgid "Add to form"
msgstr "Adicionar ao formulário"

#: includes/forms/class-admin.php:63
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: includes/forms/class-admin.php:64
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxes"

#: includes/forms/class-admin.php:65
msgid "Choices"
msgstr "Escolhas"

#: includes/forms/class-admin.php:66
msgid "Choice type"
msgstr "Tipo de escolha"

#: includes/forms/class-admin.php:67
msgid "Choose a field to add to the form"
msgstr "Escolha um campo para adicionar ao formulário"

#: includes/forms/class-admin.php:68
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: includes/forms/class-admin.php:69
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/forms/class-admin.php:70
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

#: includes/forms/class-admin.php:71
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: includes/forms/class-admin.php:72
msgid "Field label"
msgstr "Rótulo do campo"

#: includes/forms/class-admin.php:73
msgid "Form action"
msgstr "Ação do formulário"

#: includes/forms/class-admin.php:74
msgid ""
"This field will allow your visitors to choose whether they would like to "
"subscribe or unsubscribe"
msgstr "Este campo permite seus visitantes escolher se eles querem se inscrever ou se descadastrar"

#: includes/forms/class-admin.php:75
msgid "Form fields"
msgstr "Campos do formulário"

#: includes/forms/class-admin.php:76
msgid "This field is marked as required in MailChimp."
msgstr "Este campo está marcado como obrigatório no MailChimp."

#: includes/forms/class-admin.php:77
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"

#: includes/forms/class-admin.php:78
msgid "Interest categories"
msgstr "Categorias de interesse"

#: includes/forms/class-admin.php:79
msgid "Is this field required?"
msgstr "Este campo é obrigatório?"

#: includes/forms/class-admin.php:80
msgid "List choice"
msgstr "Lista de escolha"

#: includes/forms/class-admin.php:81
msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to."
msgstr "Este campo permite seus visitantes escolherem uma lista para assinar."

#: includes/forms/class-admin.php:82
msgid "List fields"
msgstr "Campos de lista"

#: includes/forms/class-admin.php:83
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: includes/forms/class-admin.php:84
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: includes/forms/class-admin.php:85
msgid ""
"No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?"
msgstr "Campos indisponíveis. Você selecionou uma lista nas configurações do formulário?"

#: includes/forms/class-admin.php:86
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: includes/forms/class-admin.php:87
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

#: includes/forms/class-admin.php:88
msgid "Text to show when field has no value."
msgstr "Texto para mostrar quando o campo não tiver um valor."

#: includes/forms/class-admin.php:89
msgid "Preselect"
msgstr "Preselect"

#: includes/forms/class-admin.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: includes/forms/class-admin.php:91
msgid "Radio buttons"
msgstr "Radio buttons"

#: includes/forms/class-admin.php:92
msgid "Street Address"
msgstr "Endereço"

#: includes/forms/class-admin.php:93
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/forms/class-admin.php:95
msgid "Submit button"
msgstr "Botão enviar"

#: includes/forms/class-admin.php:96
msgid "Wrap in paragraph tags?"
msgstr "Colocar dentro da tag <p>?"

#: includes/forms/class-admin.php:97
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/forms/class-admin.php:98
msgid "Text to prefill this field with."
msgstr "Texto para preencher o campo."

#: includes/forms/class-admin.php:99
msgid "ZIP"
msgstr "CEP"

#: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112,
#: includes/forms/views/edit-form.php:24
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276
msgid "<strong>Success!</strong> Form successfully saved."
msgstr "<strong>Sucesso!</strong> Seu formulário foi salvo."

#: includes/forms/class-admin.php:276
msgid "Preview form"
msgstr "Visualizar formulário"

#: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30
msgid "MailChimp Sign-Up Form"
msgstr "Formulário de inscrição MailChimp"

#: includes/forms/class-admin.php:453
msgid "Select the form to show"
msgstr "Selecionar o formulário para mostrar"

#: includes/forms/class-form-previewer.php:146
msgid "Form preview"
msgstr "Pré-visualização do formulário"

#: includes/forms/class-form-tags.php:60
msgid "Replaced with the form response (error or success messages)."
msgstr "Substituído pela resposta do formulário (mensagens de erro ou de sucesso)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:65
msgid "Data from the URL or a submitted form."
msgstr "Dados da URL ou de um formulário enviado."

#: includes/forms/class-form-tags.php:71
msgid "Data from a cookie."
msgstr "Dados de um cookie."

#: includes/forms/class-form-tags.php77,
#: includes/integrations/class-integration-tags.php:45
msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)"
msgstr "Substituido com o número de inscritos na(s) lista(s) selecionada(s)"

#: includes/forms/class-form-tags.php:82
msgid "The email address of the current visitor (if known)."
msgstr "O endereço de e-mail do visitante atual (se conhecido)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:87
msgid "The URL of the page."
msgstr "A URL da página."

#: includes/forms/class-form-tags.php:92
msgid "The path of the page."
msgstr "A URL da página."

#: includes/forms/class-form-tags.php:97
msgid "The current date. Example: %s."
msgstr "A data atual. Exemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:102
msgid "The current time. Example: %s."
msgstr "A hora atual. Exemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:107
msgid "The site's language. Example: %s."
msgstr "Idioma do site. Exemplo: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:112
msgid "The visitor's IP address. Example: %s."
msgstr "O IP do visitante. Exemplo  %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:117
msgid "The property of the currently logged-in user."
msgstr "A propriedade do usuário conectado no momento."

#: includes/forms/class-form-tags.php:123
msgid "Property of the current page or post."
msgstr "Propriedade do post ou página atual."

#: includes/forms/class-form.php:133
msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?"
msgstr "Não existe um formulário com ID %d, talvez ele tenha sido excluído?"

#: includes/forms/class-widget.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: includes/forms/class-widget.php:32
msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form"
msgstr "Exibe um dos seus formulários MailChimp para WordPress"

#: includes/forms/class-widget.php:75
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: includes/forms/class-widget.php:92
msgid ""
"You can edit your sign-up form in the <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress"
" form settings</a>."
msgstr "Você pode editar o seu formulário de inscrição em \"Configurações de formulário do MailChimp para WordPress\"."

#: includes/integrations/class-admin.php79,
#: includes/integrations/class-admin.php80,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php10,
#: includes/integrations/views/integrations.php57,
#: includes/integrations/views/integrations.php:65
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58,
#: includes/forms/views/edit-form.php22,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php8,
#: includes/integrations/views/integrations.php:55
msgid "You are here: "
msgstr "Você está aqui "

#: includes/views/general-settings.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: includes/views/general-settings.php:38
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/views/general-settings.php:42
msgid "CONNECTED"
msgstr "CONECTADO"

#: includes/views/general-settings.php:44
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NÃO CONECTADO"

#: includes/views/general-settings.php:51
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"

#: includes/views/general-settings.php:53
msgid "Your MailChimp API key"
msgstr "Sua chave API MailChimp"

#: includes/views/general-settings.php:55
msgid "The API key for connecting with your MailChimp account."
msgstr "Digite sua Chave API para conectar com a sua conta no MailChimp."

#: includes/views/general-settings.php:56
msgid "Get your API key here."
msgstr "Pegue sua chave aqui."

#: includes/views/other-settings.php:14
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Outras configurações"

#: includes/views/other-settings.php:17
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Monitoramento de Uso"

#: includes/views/other-settings.php:29
msgid ""
"Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it "
"better fit your needs."
msgstr "Nos permita rastrear anonimamente como este plugin é usado para nos ajudar a torná-lo melhor e atender às suas necessidades."

#: includes/views/other-settings.php:31
msgid "This is what we track."
msgstr "Isto é o que nós monitoramos."

#: includes/views/other-settings.php:37
msgid "Logging"
msgstr "Logging"

#: includes/views/other-settings.php:44
msgid ""
"Determines what events should be written to <a href=\"%s\">the debug log</a>"
" (see below)."
msgstr "Determina quais eventos devem ser escritos no <a href=“%s”>debug log</a> (veja abaixo)."

#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Debug Log"
msgstr "Debug Log"

#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Filter.."
msgstr "Filtrar.."

#: includes/views/other-settings.php:104
msgid "Log file is not writable."
msgstr "Arquivo de log sem permissão para escrita."

#: includes/views/other-settings.php:105
msgid "Please ensure %s has the proper <a href=\"%s\">file permissions</a>."
msgstr "Por favor, esteja certo de que %s possui a <a href=“%s”>permissão de arquivo</a> adequada."

#: includes/views/other-settings.php:123
msgid "Nothing here. Which means there are no errors!"
msgstr "Nada aqui. Ou seja, não há erros!"

#: includes/views/other-settings.php:133
msgid "Empty Log"
msgstr "Log vazio"

#: includes/views/other-settings.php:141
msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings."
msgstr "Por enquanto o plugin está configurado para escrever apenas logs de erros e avisos."

#: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35
msgid "Default sign-up form"
msgstr "Formulário de inscrição padrão"

#: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60
msgid "Add new form"
msgstr "Adicionar novo formulário"

#: includes/forms/views/add-form.php:27
msgid "What is the name of this form?"
msgstr "Qual o nome do formulário?"

#: includes/forms/views/add-form.php:30
msgid "Enter your form title.."
msgstr "Digite o título do formulário.."

#: includes/forms/views/add-form.php:37
msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?"
msgstr "Para quais listas do Mailchimp este formulário deve subscrever?"

#: includes/forms/views/add-form.php:54
msgid "No lists found. Did you <a href=\"%s\">connect with MailChimp</a>?"
msgstr "Nenhuma lista encontrada. Você quer <a href=\"%s\"> conectar com o MailChimp </a>?"

#: includes/forms/views/edit-form.php:4
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/forms/views/edit-form.php:5
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: includes/forms/views/edit-form.php:7
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: includes/forms/views/edit-form.php:25
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: includes/forms/views/edit-form.php:34
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulário"

#: includes/forms/views/edit-form.php:58
msgid "Enter form title here"
msgstr "Digite o título do formulário aqui"

#: includes/forms/views/edit-form.php:59
msgid "Enter the title of your sign-up form"
msgstr "Insira um título para seu formulário de inscrição"

#: includes/forms/views/edit-form.php:65
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: includes/forms/views/edit-form.php:67
msgid "Get shortcode"
msgstr "Obter shortcode"

#: includes/forms/views/edit-form.php:72
msgid "Preview this form"
msgstr "Visualize o formulário"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:20
msgid "%s integration"
msgstr "%s integration"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:27
msgid ""
"The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent "
"this integration from working."
msgstr "A lista do MailChimp selecionada requer campos que estão fora do padrão, o que pode evitar que esta integração funcione."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:28
msgid ""
"Please ensure you <a href=\"%s\">configure the plugin to send all required "
"fields</a> or <a href=\"%s\">log into your MailChimp account</a> and make "
"sure only the email & name fields are marked as required fields for the "
"selected list(s)."
msgstr "Certifique se você <a href=\"%s\">configurou o plugin para enviar todos os campos obrigatórios</a> ou <a href=\"%s\">acesse a sua conta MailChimp</a> e verifique se apenas os campos de e-mail e nome estão marcados como campos obrigatórios para a seleção de lista(s)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:62
msgid "Enabled?"
msgstr "Ativado?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:66
msgid ""
"Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form."
msgstr "Habilitar integração com  %s? Isto irá adicionar uma caixa de seleção de inscrição no formulário."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:76
msgid "Implicit?"
msgstr "Implícito?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:80
msgid ""
"Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed "
"(recommended)."
msgstr "Escolha \"não\" se você quiser perguntar a seus visitantes antes de serem inscritos (recomendado)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:90
msgid "MailChimp Lists"
msgstr "Listas MailChimp"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:103
msgid ""
"Select the list(s) to which people who check the checkbox should be "
"subscribed."
msgstr "Selecione a(s) lista(s) que as pessoas que marcaram o checkbox serão inscritas."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php107,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18
msgid "No lists found, <a href=\"%s\">are you connected to MailChimp</a>?"
msgstr "Nenhuma lista encontrada, <a href=\"%s\"> você está conectado no MailChimp </a>?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:116
msgid "Checkbox label text"
msgstr "Texto de rótulo do checkbox"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:119
msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text."
msgstr "Tags HTML como %s são permitidas no texto da etiqueta."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:129
msgid "Pre-check the checkbox?"
msgstr "Checkbox pré-selecionado?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:133
msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked."
msgstr "Selecione \"Sim\" caso a caixa de seleção deva ser pré-marcada."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:141
msgid "Load some default CSS?"
msgstr "Carregar CSS padrão?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:145
msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place."
msgstr "Selecione \"sim\" se o checkbox aparece num lugar estranho."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:152
msgid "Double opt-in?"
msgstr "Verificação dupla?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:163
msgid ""
"Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before "
"being subscribed (recommended)"
msgstr "Selecione \"sim\" se você deseja que as pessoas confirme o email ao se inscreverem (recomendado)"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php171,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52
msgid "Update existing subscribers?"
msgstr "Atualizar os inscritos existentes?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php181,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that"
" is sent."
msgstr "Selecione \"Sim\" se você deseja atualizar os assinantes existentes com os dados que foram enviados."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php190,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68
msgid "Replace interest groups?"
msgstr "Substituir grupos de interesse?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php201,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79
msgid ""
"Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously "
"selected interests when updating a subscriber."
msgstr "Selecione “não” se desejar adicionar os interesses selecionados a qualquer interesse selecionado anteriormente ao atualizar um assinante."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php202,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80
msgid "What does this do?"
msgstr "O que faz isto?"

#: includes/integrations/views/integrations.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/integrations/views/integrations.php:18
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/integrations/views/integrations.php:35
msgid "Configure this integration"
msgstr "Configurar esta integração"

#: includes/integrations/views/integrations.php:71
msgid "The table below shows all available integrations."
msgstr "A tabela abaixo mostra todas as integrações disponíveis."

#: includes/integrations/views/integrations.php:72
msgid ""
"Click on the name of an integration to edit all settings specific to that "
"integration."
msgstr "Clique no nome de uma integração para editar todas as configurações específicas dessa integração."

#: includes/integrations/views/integrations.php:79
msgid "Enabled integrations"
msgstr "Integrações habilitadas"

#: includes/integrations/views/integrations.php:84
msgid "Available integrations"
msgstr "Integrações disponíveis"

#: includes/views/parts/admin-footer.php:15
msgid ""
"MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not "
"translated in your language or do you spot errors with the current "
"translations? Helping out is easy! Head over to <a href=\"%s\">the "
"translation project and click \"help translate\"</a>."
msgstr "MailChimp para WordPress está precisando de traduções. Se o plugin não é traduzido no seu idioma ou você descobriu erros com as traduções atuais? Ajudar é fácil! Acesse <a href=\"%s\"> o projeto de tradução e clique em \"ajudar a traduzir\" </a>."

#: includes/views/parts/admin-footer.php:35
msgid ""
"This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way."
msgstr "Este plugin não é desenvolvido ou afiliada com MailChimp de qualquer forma."

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11
msgid "Looking for help?"
msgstr "Procurando ajuda?"

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12
msgid "We have some resources available to help you in the right direction."
msgstr "Temos alguns recursos disponíveis para ajudá-lo na direção certa."

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de conhecimento"

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16
msgid "Code reference for developers"
msgstr "Referência de código para desenvolvedores"

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36
msgid "Looking to improve your sign-up rates?"
msgstr "Procurando melhorar suas taxas de inscrição?"

#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37
msgid ""
"Our <a href=\"%s\">Boxzilla plugin</a> allows you to create pop-ups or "
"slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster."
msgstr "Nosso <a href=“%s”> plugin Boxzilla </a> permite que você crie pop-ups ou slide-ins com um formulário de inscrição. Uma maneira segura de expandir suas listas mais rapidamente."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:1
msgid "Your MailChimp Account"
msgstr "Sua Conta MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:2
msgid ""
"The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just "
"applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to "
"renew the cached lists configuration."
msgstr "A tabela abaixo mostra as suas listas de MailChimp e seus detalhes. Se você acaba de aplicar as alterações às suas listas de MailChimp, por favor use o botão seguinte para renovar a configuração do cache das listas."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:17
msgid "No lists were found in your MailChimp account"
msgstr "Não foram encontradas listas na sua conta MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:19
msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account."
msgstr "Um total de %d listas foram encontradas em sua conta MailChimp."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:24
msgid "List Name"
msgstr "Nome da Lista"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:25
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:26
msgid "Subscribers"
msgstr "Inscritos"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:48
msgid "Edit this list in MailChimp"
msgstr "Editar esta lista no MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:62
msgid "%s (%s) with field type %s."
msgstr "%s (%s) com tipo de campo %s."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4,
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10
msgid "Add more fields"
msgstr "Adicionar mais campos"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9
msgid ""
"To add more fields to your form, you will need to create those fields in "
"MailChimp first."
msgstr "Para adicionar mais campos a este formulário, você precisará criar esses campos no MailChimp antes."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12
msgid "Here's how:"
msgstr "Veja como:"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17
msgid "Log in to your MailChimp account."
msgstr "Entrar na sua conta MailChimp."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22
msgid "Add list fields to any of your selected lists."
msgstr "Adicionar campos de lista para qualquer uma das suas listas selecionadas."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23
msgid "Clicking the following links will take you to the right screen."
msgstr "Ao clicar no link a seguir você irá para tela correta."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29
msgid "Edit list fields for"
msgstr "Editar campos para"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38
msgid ""
"Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your "
"changes."
msgstr "Clique no botão a seguir para que o MailChimp para WordPress possa registrar suas alterações."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6
msgid "Add dynamic form variable"
msgstr "Adicionar variável dinâmica de formulário"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid ""
"The following list of variables can be used to <a href=\"%s\">add some "
"dynamic content to your form or success and error messages</a>."
msgstr "Use as variáveis para <a href=\"%s\">adicionar conteúdo dinâmico em seu formulário ou mensagens de sucesso e erro</a>."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid "This allows you to personalise your form or response messages."
msgstr "Permite personalizar o formulário ou as mensagens de resposta."

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5
msgid "Inherit from %s theme"
msgstr "Herdar do %s do tema"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7
msgid "Form Themes"
msgstr "Formulário do tema"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema claro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10
msgid "Red Theme"
msgstr "Tema vermelho"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11
msgid "Green Theme"
msgstr "Tema Verde"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12
msgid "Blue Theme"
msgstr "Tema Azul"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25
msgid "Form Appearance"
msgstr "Aparência do Formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29
msgid "Form Style"
msgstr "Estilo do Formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48
msgid ""
"If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting "
"styles\" or choose one of the color themes"
msgstr "Se você quiser carregar alguns estilos CSS padrão, selecione \"estilos básicos de formatação\" ou escolha  um dos temas de cores"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6
msgid "Form variables"
msgstr "Variáveis do Formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do Formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19
msgid "Enter the HTML code for your form fields.."
msgstr "Insira o código HTML para os campos do formulário.."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26
msgid ""
"Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text "
"widget."
msgstr "Use o shortcode %s para exibir este formulário dentro de um post, página ou um widget de texto."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6
msgid "Form Messages"
msgstr "Mensagens de formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16
msgid "Successfully subscribed"
msgstr "Inscrição realizada com sucesso"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19
msgid ""
"The text that shows when an email address is successfully subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "O texto que mostra quando um endereço de emal é inscrito com sucesso na lista(s) selecionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26
msgid "The text that shows when an invalid email address is given."
msgstr "O texto mostrado quando um endereço de email inválido é fornecido."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30
msgid "Required field missing"
msgstr "Campo obrigatório requerido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33
msgid ""
"The text that shows when a required field for the selected list(s) is "
"missing."
msgstr "O texto mostrado quando um campo obrigatório da(s) lista(s) selecionada(s) está faltando."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37
msgid "Already subscribed"
msgstr "Já inscrito"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40
msgid ""
"The text that shows when the given email is already subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "O texto mostrado quando o email fornecido já está cadastrado nas lista(s) selecionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47
msgid "The text that shows when a general error occured."
msgstr "O texto mostrado quando um erro geral ocorre."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Descadastrado"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)."
msgstr "Quando usar o método de descadastrar, este é o texto mostrado quando o endereço de e-mail fornecido é descadastrado com sua das lista(s) selecionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não cadastrado"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is not on the selected list(s)."
msgstr "Quandao usar o método de descadatrar, este é o texto mostrado quando o endereço de email fornecido não estå nas lista(s) selecionada(s)."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65
msgid "No list selected"
msgstr "Nenhuma lista selecionada"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68
msgid ""
"When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were "
"selected."
msgstr "Ao oferecer uma lista de escolha, este é o texto que mostra quando nenhuma escolha foi selecionada."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77
msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated."
msgstr "O texto mostra quando um assinante existente está atualizado."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89
msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields."
msgstr "Tags HTML como %s são permitidos nos campos de mensagem."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações de Formulários"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5
msgid "MailChimp specific settings"
msgstr "Configurações especiais do MailChimp"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15
msgid "Lists this form subscribes to"
msgstr "Lista os inscritos deste formulário para"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31
msgid ""
"Select the list(s) to which people who submit this form should be "
"subscribed."
msgstr "Selecione a lista(s) que as pessoas que se enviarem o formulá serão inscritas."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37
msgid "Use double opt-in?"
msgstr "Usar verificação dupla?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44
msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar o duplo opt-in?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47
msgid ""
"We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in "
"may result in abuse."
msgstr "Sugerimos fortemente a ativação do duplo opt-in. A desativação do duplo opt-in pode resultar em abuso."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94
msgid "Form behaviour"
msgstr "Comportamento do formulário"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104
msgid "Hide form after a successful sign-up?"
msgstr "Esconder formulário após cadastro completado?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115
msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up."
msgstr "Selecione \"sim\" se você deseja para esconder os campos do formulário após a finalização do cadastro."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120
msgid "Redirect to URL after successful sign-ups"
msgstr "Redirecionar para URL após finalização"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123
msgid ""
"Leave empty or enter <code>0</code> for no redirect. Otherwise, use complete"
" (absolute) URLs, including <code>http://</code>."
msgstr "Deixe vazio ou digite <code>0</code> para não redirecionar. Ou, use URLs completas (absolutas) incluindo <code>http://</code>."
